O País – A verdade como notícia

Sekelekani lança primeira versão da “lei mãe” nas línguas Changana e Emakhuwa

O Centro de Estudos e Pesquisa de Comunicação, Sekelekani procedeu hoje ao lançamento da primeira versão da Constituição da República nas línguas Changana e Emakhuwa. O Governo através do ministro da justiça,  Joaquim Veríssimo diz que a tradução da Constituição traduz a inclusão e participação do cidadão no processo de desenvolvimento do país.

De acordo com o director executivo do Sekelekani, Tomás Vieira Mário, a iniciativa da tradução tem como objectivo contribuir para uma maior participação dos cidadãos na vida do país e espera-se que um maior número de cidadãos tenham melhor conhecimento dos seus direitos fundamentais.

Maurício Bernardo, um dos tradutores da Constituição diz que pelos dados do Instituto Nacional de Estatística não tem dúvidas que esta iniciativa será uma mais-valia para grande parte dos moçambicanos.

Por sua vez, Edson Macuácuá, diz que ter a Constituição da República apenas na língua portuguesa era uma barreira para o seu conhecimento pela maioria dos moçambicanos.

Já o Governo representando pelo ministro da Justiça, Assuntos Constitucionais e Religiosos garantiu que o executivo continuará a apoiar este tipo de iniciativas.
Prevê-se que as obras cheguem a todos os cantos do país.

 

Partilhe

RELACIONADAS

+ LIDAS

Siga nos