O País – A verdade como notícia

Trinta Zero Nove edita Chimamanda Ngozi Adichie

Mama´s eleeping scarf é o título da escritora nigeriana, Chimamanda Ngozi Adichie, que será editado em português, changana, sena, macua e braile, pela Trinta Zero Nove. O infanto-juvenil chega às livrarias moçambicanas em Setembro.

 A editora Trinta Zero Nove possui, no seu catálogo, títulos relativos a diferentes géneros literários. Entre os quais, feeling e feio, de Danai Mupotsa (poesia, África do Sul); O céu é um disco azul, de Carolina Schutti (romance, Áustria); Eu não tenho medo, de Niccolò Ammaniti (romance, Itália); Beirute Noir, de Iman Humaydan (conto, Líbano); Bagdade Noir, de Samuel Shimon (conto, Iraque); O menino e a velhinha das flores, de Samira Weng e Silvia Toson (infanto-juvenil, Moçambique); e Fazia-se cá esqui?, de Raymond Antrobus e Polly Dunbar (infanto-juvenil, Reino Unido).

Na verdade, depois de lançar O caderno sem rimas da Maria, de Lázaro Ramos (Brasil); e Sulwe, de Lupita Nyong’o (Estados Unidos), desta vez, a editora propôs-se editar o infanto-juvenil Mama´s eleeping scarf, da nigeriana Chimamanda Ngozi Adichie. Em Moçambique, o livro terá uma edição em português, changana, sena, macua e braile, pois o interesse da editora é que, num projecto inclusivo, mais pessoas possam ter a possibilidade de ler histórias sem que o factor língua seja um constrangimento.

De igual modo, com a tradução de Mama´s eleeping scarf para changana, sena e macua, a Trinta Zero Nove pretende contribuir para, pelo menos, minimizar a escassez de literatura escrita naquelas três línguas bantu faladas em Moçambique.

“A grande novidade é que nós estaremos a publicar, nos PALOP, a estreia literária de Chimamanda Ngozi Adichie no infanto-juvenil. Mama´s eleeping scarf sairá pela Trinta Zero Nove e, simultaneamente, será disponibilizado nos Estados Unidos e no Reino Unido”, disse Sandra Tamele, que, neste momento, se encontra a trabalhar na tradução do texto original do inglês para português.

Considerando o alcance linguístico que se perspectiva com a tradução de Mama´s eleeping scarf, a Trinta Zero Nove espera que a obra literária da escritora nigeriana tenha adesão em Moçambique, até porque, segundo afirmou Sandra Tamele, de nada vale editar bons livros se ninguém os ler.

A aquisição dos direitos autorais para edição de Mama´s eleeping scarf, de Chimamanda Ngozi Adichie, foi anunciada pela Trinta Zero Nove, semana passada, em Maputo, num ano em que a instituição foi laureada Editora do Ano em África, para área do infanto-juvenil, durante a Feira Internacional de Bologna, Itália, em Março. “Num universo de cinco mil editoras em que estiveram presentes na Feira do Livro de Bologna, o maior voto, para África, foi para Trinta Zero Nove. É um orgulho, como moçambicana e como editora dos PALOP. Somos um projecto com cinco anos e que há ano e meio trabalha com o infanto-juvenil. É uma honra e uma grande responsabilidade, ao mesmo tempo”, reconheceu a tradutora Sandra Tamele.

A edição portuguesa, changana, sena, macua e braile de Mama´s eleeping scarf, de Chimamanda Ngozi Adichie, pela chancela da Trinta Zero Nove, chega às livrarias em Setembro deste ano.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partilhe

RELACIONADAS

+ LIDAS

Siga nos